Hello!欢迎收看福贵的第一个《王国之泪》科普合集。
看过我以往文章的小伙伴都知道,架空的语言和文字,乃是塞尔达系列世界观构筑的传统艺能。《王国之泪》在继承《旷野之息》绝大多数海利亚文的基础上,修复了前作的部分错字错句,也新增了很多有意思的文字内容……这个合集就是致力于总结它们啦。
对于前作各种文字感兴趣的读者,可以按顺序看看下面这几篇文章:
【重发】No.106-107,解读《旷野之息》的海利亚文字
和《旷野之息》完全相同的部分我就不再讲了,各位自己去读以前的文章就好!
那么正文开始 !:)
——————————————————
1.监视堡垒的普尔亚的房间,跟前作哈特诺村她的研究所一样,门上有个戴红色眼镜的青蛙雕像;下面写着一行海利亚文,“LABORATORY”(研究所)。
2.研究所屋里乱糟糟的书卷纸张,墙上还贴着海拉鲁四大种族的村镇的情报,每一张都带着手绘的图片。太小的字我们无法理解,但标题我们是能看懂的:
“RITOVILLAGE”(Rito Village,利特村),“ZORAVILLAGE”(Zora Village,卓拉村)……
以及“GORONVILLAGE”(鼓隆村)和“GERUDOVILLAGE”(格鲁德村)。
——是吧。虽然村镇名字没有完全写对,但这个图是画的真好啊。
3.研究所屋里的地板上用粉笔画出了不同的区域,界线上写着两个单词:“DIRECTOR”(主任),“FAMULUS”(助手)。
普尔亚在哈特诺的研究所也画过这种界线,为的是对助手西蒙严加防范(雾)……西蒙对小孩子的她一再容让,导致最后被普尔亚给挤到了研究所的角落。
不过在《王国之泪》里,普尔亚的助手不再是西蒙了(而是乔舒亚、洛贝利等人),加上普尔亚自己也从任性的小孩长回了成年人,于是这次划分界线的时候,她就画得比前作要礼貌得多——平均地把屋子分成了左右两边,左边给主任,右边给助手。
基于这个设定,我们还可以注意到:
(1)普尔亚的笔记,《关于天地异变的考察》,是放在主任那一边的;
(2)完成卓拉族主线后,前来监视堡垒调查地上图画的慕兹力,是站在助手一边的。
——大家都很遵守普尔亚的规矩呢。
4.监视堡垒的避难壕中,张贴着魔物和讨伐队的情报:“INFORMATION”(消息/须知)。
这个告示在大陆各地的魔物讨伐队的营地也能看到,如图所示。
以及,避难壕里还能找到一张可能是林克和塞尔达的寻人启事,画师把塞尔达和林克都画得很好看……只是我无法识别上面的任何一个字就是了。【我们需要更高清的材质!】
5.《王泪》的驿站和前作一样,帐篷上有个大木牌写着“STABLE”……以及本作的驿站比前作新增了一个点数系统,还有一本专门记录用户点数的账本,上面写着“STABLE LEDGER”(驿站的账本)。
顺便一提,英文版的《王泪》管驿站点数叫“pony point”(小马点数),所以这本账本也叫pony point ledger(小马点数本)。
6.原利特驿站,如今的白诘报社——也就是由海拉鲁的顶级记者团队,一叶、二叶、三叶三姐妹所创办的报社,帐篷上挂着一个书本形状的牌子,上面写着“PRESS”(报社)。
白诘报社的主编是三叶,也就是在《旷野之息》里写《传闻中的三叶》系列杂志的作者;书如其人,每一页上都有三叶草的图案。
而在《王国之泪》里,她创办的报纸叫《白诘报》,“白诘”就是白三叶草的意思——所以还是和以前一样与三叶草有关。
呃……那你可能会说,为什么这个牌子上画的是四叶草图案啊?这倒是挺好理解的……四叶草是幸运的象征,或许三叶就是想讨个吉利的兆头呢。以及,英文版的这家报纸叫做“Lucky Clover Gazette”,也就是幸运四叶草小报。
……至于原本的驿站招牌,则是被三叶摘下来,直接丢在库房里了。(真可怜。)
7.白诘报社的报纸在世界各地都有流通,本作有许多NPC就是纯纯的读报人。报纸上小字的海利亚文实在是太糊了,但大一点的标题我们还是能看懂的:
报纸名字:LUCKY CLOVER GAZETTE(幸运四叶草小报)
下面的小字(看不清!):
THE SCHOLAR FOUND A NEW XXXX
XX OBJECT(?) IN THE HEBRA(?) PRINC
ESS ZELDA IS STILL MISSING
(大意就是,学者在海布拉发现了某某事物……塞尔达公主去向不明)
再下面的小字:
CURRENTLY(?) MANY
XXXXXXX
XXXXXXX FROM
THE XXX
HAVE BEEN XXXXX
XX XXXXXXX
XXXXX XX XXXXXX
(大意就是……福贵两眼一黑,昏死过去)
重要的事情再说一遍,我需要高清的材质!哼!
8.然后我们再看看末版的标题:FLYING HYRULE CASTLE(浮空的海拉鲁城堡)
具体内容:
HYRULE CAST
LE EERILY F
LOATING IN
THE SKY
PRINCESS
ZELDA IS ST
ILL MISSING
(海拉鲁城堡诡异地浮在空中,塞尔达公主仍不知去向。)
左下的小字:
AT THE SAME
TIME THAT
HYRULE CASTLE
FLOATED
SOMETHING
HAPPENED ON THE
GROUND
(在海拉鲁城堡浮空的同时,地面上也出事了……)
然后,右下的小字:
A REPORTER(?) FR
OM LUCKY CLOVER
NEWSPAPER IS
INVESTIGATING(?)
THE INCIDENT(?)
ON THE GROUND
INDEPENDENTLY
(白诘报的一位记者正在独自调查发生于地面上的事件。)(不好了,福贵吐血了!)
9.可能你读到这里会说,福贵你是什么眼神,才能看懂那么糊的字啊……其实这个也是有技巧的。
各位知道白诘报社是有滑翔帆布料的吧?布料上的字的材质比普通路人手里的报纸要清楚,并且上面有报纸头版和背版的大段文章。我先把这些东西翻译出来,再结合NPC的辣眼睛画质,就能半蒙半猜地整理出上面这些内容了。
10.说完报纸外侧再说说报纸内侧吧,右边还有我能看懂的标题:WHERE IS THE PRINCESS。(公主去哪儿了)?
下面还有小标题……XXXX A XXXX XXXX……不行啊!我看不懂啊!
另一边的东西:XXXXERXXX XXX XXXX……完全看不清,我放弃。
11.塞尔达公主在海拉鲁各地立起的、纪念在大灾厄中的死难者的石碑。碑文上写着:
I DEDICATE THIS MONUMENT
TO THE MEMORY OF THE SOULS
LOST TO THE CALAMITY
ZELDA
中文翻译是:
谨以此碑,向灾厄中丧生的灵魂们致以深切哀悼
塞尔达 敬立
说起来,英文版的译者直接把石碑上的话原封不动地翻出来了……【实锤了,好的译者必须是海利亚文十级。】
12.卡邦达在世界各地立起的牌子,上面大字写着“ENOKIDA”(エノキダ,松达),下面写着“CONSTRUCTION COMPANY”(装修公司,建筑队)。
13.海拉鲁各大村镇的海利亚文都没有特别大的变化,但有一些新开的店家还是值得一说……比如前往鼓隆城的必经之地,巴尔达斯的餐厅,店面的牌子上写的是巨大的“BBQ”(烧烤)。
类似的牌子在前作鼓隆城的烤肉店也存在,但没有这个这么大。
14.阿沅队本部的服装店,门口的招牌写的是“WARES”(物品、货品)。鼓隆城的杂货店也挂的是这个单词的牌子。
15.死亡之山各地的矿车车站,上面写着“HERE”(这里),“NEXT”(下一站)……你倒是写个站名啊!这就跟你在告示牌上写个“READ ME”(请读我),指左边的牌子写“LEFT”是一样的废话文学。
16.死亡之山的山路上还有阿沅队立起的告示牌,上面写着这么三行字:
YUNGUMI
INSTRUCTIONS
NOTICE
(阿沅队、须知、告示。)
YUNGUMI=ユン組(阿沅组),听着跟个黑道组织似的,真不愧是海拉鲁大毒枭……
告示向我们讲述了矿洞作业的注意事项,由此可见阿沅对于挖矿工作还是组织得很专业的。
17.沃托里村的招牌没有什么大变化,旅馆还是写的HOTEL(宾馆),赌博游戏还是写的CHANCE(机会),但后者的招牌从前作的画着卢比改成了画着宝箱。(这是因为本作的这个游戏不再是赢卢比,而是改赢怪物材料了。)
屋里的布幕上写着“GET LUCKY”(变得好运吧!)。这是在给我唱喜歌?还是在讽刺我运气不好?反正都是前作的东西啦。
18.沃托里村的拉力赛,门口写着“WAVE RALLY”(波涛拉力赛)。这是本作新增的一个有趣设施。
19.一始村以前的店都改头换面了,也就是旅馆还保留了经典的“HOTEL”招牌(H写得很大)。一始村的木料侧面都会写上“BUILDERS”(建筑者)的字样,这一家的牌子当然也不例外。
20.林克的家的定制柜台,海利亚文也写着“BUILDERS”(建筑者)。
21.松达家的二楼,微达的房间里,我们可以找到很多可爱的图画,以及一本微达自己写的的搬家日记,上面画着一个格鲁德小姑娘和一只蓝色的沙海象。
日记左边的海利亚文,歪歪扭扭地写着如下内容:
DAD AND MOM
I LOVE MY
FAMILY
VERY MUCH
(爸爸和妈妈,我非常爱我的家人)
右边还有一段:
PATRICIA
A SPECIAL
SAND SEAL
(帕特丽夏,一只特别的沙海象)
以及本子上还穿插着格鲁德文,“ME AND PATRICIA”(我和帕特丽夏)。啊,原来她画的是她自己和帕特丽夏啊!
也是,蓝色的沙海象也就是帕特丽夏了,这就是为什么露珠的床上有一只蓝色的沙海象人偶。不要问我为什么知道她床上有什么,这是我们二人之间的秘密……(←你赶紧走
所以从这本日记里,我们可以看到微达对家人的爱,对帕特丽夏的憧憬,以及她学习两种语言的努力。积极进取,元气满满,我好希望我能像她一样。
22.哈特诺村的海利亚文也没有大变化,村里各处还是贴着告示,写着“Caution”(注意),“Congrats”(喜报),“Account”(账目/说明)。萨格诺的服装店的仓库上就贴着“CAUTION”。
23.塞尔达公主大力推进的、本作开办的哈特诺村学校,校门口的牌子写着“SCHOOL”(学校)。
24.学校的公告栏不光贴了Caution和Account,还贴着“NEWS LETTER”(简讯,其实就是校报啦)。
25.学校里张贴着孩子们画的画,下面的海利亚文似乎写着不同的内容。我猜测要不然就是画的标题,要不然就是画画的孩子的名字……但无论是哪种对应,看起来都不是很正确,各位帮我破译看看吧。
26.托可优家开的哈特诺起司店,店门外的招牌写着:
NEW PRODUCTS
CHEESE
(全新产品 起司)
27.托可优的起司配方,是被她的祖辈藏在漂流瓶里流传下来的。不光是她的漂流瓶,世界各地的漂流瓶(比如拉姆达大盗的提示,被困在海边洞穴的秋明的求救信)都有同样的海利亚文内容,破译如下:
DEAREST READER
FORTUNE FAVORS
THE BOLD
DO NOT PUT OFF
UNTIL TOMORROW
WHAT YOU CAN DO
TODAY
(给最亲爱的读者:幸运总会眷顾大胆的人,别把你今天可以做的事拖到明天。)
哇哦,真是鼓舞人心的两句谚语,我振作起来了!
当然了,因为这个漂流瓶里的字非常非常地糊,我自己解读了半天里面的字,也只是看明白了“UNTIL TOMORROW”这一行而已……于是我上网查,发现几个月前本作泄露的设定集里有对“漂流瓶”这一物件更为清楚的绘图,上面的文字便是基于这张图而翻译出来。【你看,投机取巧也需要机缘啊……】
28.格鲁德小镇的凯列邦,为了寻找夫君,不停将瓶中信丢入小镇的下水道……这些漂流瓶里的内容和上面的没有区别,但却是用格鲁德文写的,并且还把“READER”误拼成“REARDER”了。
呃……所以说凯列邦这姑娘,不仅没有爱护环境的自觉(前作里在小镇里乱丢西瓜皮的也是她),文化素养似乎也很不过关?……我初玩到这里的时候心想,这个角色可是真的招人讨厌啊……
可紧接着呢,我把她丢出的漂流瓶还给了她……
然后她就说要当我的新娘,还给我做好吃的料理!(虽然有时候也会做出马赛克食物啦……)
哎呀,我老喜欢她了!【变脸大师】
29.说到瓶子和文字,我们就不得不提前作《旷息》的两种瓶装材料,鲜奶和鼓隆的调味粉,瓶子上分别写着“LON LON”(荣蓉,塞尔达系列的经典牧场)和“SPICE”(香料)。
而本作当然也有自己的瓶装材料——油壶。这东西又可以助燃(和海拉鲁球果一样,点出的火下雨天也不会灭),又可以用来做料理(炸鸡腿咯!),瓶口的标签写着“OIL”(油)。
30.柯尔天,吉尔顿的弟弟,梦想是成为萨托利……他的气球是继承了哥哥的,上面写着“SAVAGE SWAP”(野性的交换),与前作一样。
31.世界各地的摊开的书本,里面写的内容和前作一样,April First, today was a dry, hot and sunny day……都是以前文章讲过的东西,这里就不赘言。
而本作还新增了一种便签模样的旅人笔记——比如我们经常在井里找到的厨师拉塔木的笔记(这个人在前作也是活在书本中的男人,格鲁德小镇的食谱书就是他写的,据说以前还和瓦夏和艾夏有过三角关系)。上面的内容如图所示:
翻译过来就是:
IT IS
IMPORTANT
TO WRITE DOWN
WHAT YOU FEEL
REMEMBER TO
TAKE A NOTE
YOU CAN LOOK
OVER YOUR
NOTES
ANYTIME
(把自己的心情写下来是很重要的。要记得记笔记。你随时都可以看你写的笔记。)
——依然是贯彻了海拉鲁闻名的废话文学。
32.林克所攻破的各个依盖队营地中的笔记,纸上印着依盖队的队标。笔记内容在此:
翻译出来就是:
STARTING
LOVELY YELLOW
SPLENDIDLY FRESH
FABULOUS SMELL
INCREDIBLY JUICY
SUPER RICH TASTE
AMAZING BANANAS
(开始!可爱的黄色,出众地新鲜,绝佳的气味,无比地多汁,超丰富的味觉……香蕉最牛逼。)
Emmmm……挺好,依盖队的作者们都挺有生活的。
33.以前我曾给大家科普过,依盖队的忍术和希卡族是同源,但施法时身边浮现出的文字却不一样——希卡族的忍术会在身边出现古希卡文,而伊盖队的忍术会在身边出现海利亚文。本作依盖队基地门上的封印,也是这种忍术效果的符咒。
34.了解《旷野之息》里海利亚文的小伙伴,估计会知道该作海利亚文的拼写问题:利特村、一始村的商店,均把“SHOPPING”(购物)一词给误拼成了“SHOPPIGN”。
这个问题在《王国之泪》得到了修复,一始村的商店改的改、没的没,利特村的牌子也改成了“SHOPPING”。
【杂货店的小姑娘格里戈莉:我是聪明girl!】
35.类似的道理,卡卡利科村的店铺门前的地毯,上面写着“WELCOME”(欢迎光临)……然而除了西陀拉的食品店以外,所有地毯的贴图都给贴反了,是镜像的状态;《王国之泪》修正了这个问题。
值得一提的是,卡卡利科的旅馆前有一段国内外粉丝都破译不出来的话(R/F D/G I P O/Z D/G O/Z N),我本以为是《旷息》的临时工乱写的句子,没想到在《王泪》里原封不动地保留了,我怀疑这句话一定是有什么深意吧。
“FG IPOD ON!”(福贵的苹果播放器打开了!)(强行解读
36.《旷息》的骑士双手剑上,小小地刻着“HYRULE KINGDOM”(海拉鲁王国),“POWER WISDOM COURAGE”(力量 智慧 勇气)的字样……只是也被贴成镜像的了。如下图所见,《王泪》修复了这些字的显示。
——由此可见,《王国之泪》既延续了前作的优良传统,又修复了许多前作的文字细节,使海拉鲁的世界观更为统一和精美。【这大概就是强迫症的福音吧,老任我给你磕一个!】从中我可以感受到,开发者是真的想做出一个尽善尽美的海拉鲁世界啊……我们研究塞尔达的人看到了也会感到非常开心。
(所以……为啥不给前作也打个补丁什么的啊?)
37.以及既然说到剑上的字,我们就不得不提一提本作的加侬多夫和幻影加侬的武器——上面刻有格鲁德族的纹章标记,并用《风之律动》的海利亚文写了“KOTAKE KOUME”(其中KE和ME是镜像的),也就是小竹和小梅。这两个名字是系列经典的格鲁德姐妹反派,双子妖婆的名字,她们初登场于《时之笛》,还被设定为加侬多夫的养母。
日版《风之律动》的加侬多夫,所使用的武器上就写着这两人的名字,如图所示:
所以《王国之泪》对加侬多夫的武器设定,就是对于小梅小竹二人,以及《风之律动》中加侬多夫的武器的一个超级致敬。
以及更少有人知道的是,小梅和小竹其实是有在《王国之泪》里登场露脸的!……在回忆“虚假的臣服”中,加侬多夫身后的两名格鲁德女性就是小梅和小竹,她们的肩带甚至用日语写出了这两个名字。
好的,那么你可能会说了,为什么塞尔达的世界观里会出现日语……其实也还是为了致敬《时之笛》啦,因为那一作的双子巫婆就是这么设计的,小梅和小竹的发带和衣服,都有用方正的片假名写出她们的名字。
不过从《王国之泪》的人设来看,本作的小竹和小梅似乎和加侬多夫年龄相仿?难道这一作的她们不是加侬多夫的养母了,而是姐姐/妹妹/干姐姐/干妹妹/女朋友之类的?这个同人我就很想看。我们不妨作出假设,或许在《王国之泪》的DLC里,我们就能看到这两人更多的表现。
——————————————————
好的,施工完毕!
本文总结的肯定也不是《王国之泪》新增的全部海利亚文,所以也欢迎大家随时回复补充,或是把需要解读的文字拍给我看:)
感谢你阅读到这里!我们下次见呀。